;

miercuri, 22 februarie 2012

It`s raining cats and dogs...

Da, imi plac zicerile englezesti. Este una tare draguta "it`s raining cats and dogs" si am vazut o data un film ce cred ca avea subtitrare facuta cu google translator :D si au tradus expresia  "it`s raining cats and dogs" cu "ploua cu caini si cu pisici:D". Sensul zicalei in limba romana e "un fel de" ploua cu galeata.
          Da, cred ca si pe englezi i-ar amuza traducerea noastra. Asa ca suntem chit.
          Si, totusi, de unde vine "ploaia cu pisici si caini"? Am primit un mail, si zicea acolo ca in Anglia anilor 1500, "casele erau acoperite cu snopi de paie sau coceni, fără scânduri dedesubt. Acoperişul casei era singurul loc în care animalele se puteau adăposti de frig. Drept pentru care câinii, pisicile şi alte vietăţi mai mici (şoareci, gândaci etc.) se cuibăreau în paiele care acopereau casa..
        Când ploua, paiele deveneau alunecoase şi animalele cădeau uneori direct peste oameni. În acea perioadă a apărut zicala "Plouă cu pisici şi câini".

         Adăpostirea animalelor în acoperiş a fost şi motivul pentru care s-a inventat baldachinul. Insecte sau diverse materii fecale puteau murdări aşternutul la orice oră. Cineva a avut geniala idee de a întinde deasupra patului un cearşaf, pentru protecţie..."
       
          Funny?
      

2 comentarii:

  1. Daaa... Nagyon beautiful :)) Interesante chestiile astea de etimologie, idiomuri... Vorba aia, te fac sa iti aduci aminte de sesiuni, mariri... O, tempora :)

    RăspundețiȘtergere